バカボンか!
☆今日の写真は、ロカルノからバスで30分ほど山の中に入ったLavertazzoという土地の渓谷。川の水が信じられないくらい美しいエメラルドグリーンでした。日本の皆さん、この色を見て一瞬だけでも涼んでくださいな。
私は台所に立つ時によくラジオをつけます。FMのMagic105.4は、70年代以降のなつかしい曲がよくかかるので、お気に入り。宣伝文句が「London's mellow magic. More music, less talk.」というだけあって、CMやDJのしゃべりがほとんど入らず、メローな曲が中心なので、特に夜などは心が鎮まります。古い曲ばかりでなく、新しいヒット曲もこの局のテイストに合えばかかります。「You're Beautiful」が流行っていた頃は、2時間に1回くらいはかかっていて、もうイヤでも覚えてしまう感じでした。
さて、時々かかる曲の中にはエルトン・ジョンの曲もありまして、ある曲の歌詞に出てくる「vagabond」という単語が妙にひっかかってました。どんな意味だっけ、たしか「根無し草」とかだったような、という感じで。
そこでいつものオンライン辞書『アルク 英辞郎』にアクセス。すると、出てきました。
【名】 放浪者{ほうろう しゃ}、漂流者{ひょうりゅう しゃ}、さすらい人、ごろつき、やくざ者、無頼漢{ぶらいかん}
ふむふむ、根無し草も近かったか。
でも驚いてしまったのが、この後に続く一文。
そうだったの!?
っていうか、このポジショニングは、何? 冒頭2行目ですよ?
『プロの翻訳者・通訳者で構成される EDP(Electronic Dictionary Project)制作の』(http://www.alc.co.jp/eow/eijiro.html)オンライン辞書ですよ?
日本人の常識?
私は知らなかったので、けっこうビックリしました。